"Любий" чи "будь-який"? Говори українською правильно!

"Любий" чи "будь-який"? Говори українською правильно!

 Російський прикметник «любой» часто бездумно перекладають як «любий» у значенні "будь-який" чи "будь-хто". І той, хто вихваляється, що може «влучити в десятку з любого положення», виглядає трохи хвалькуватим і трохи безграмотним. Про це вам скаже любий досвідчений військовослужбовець.

Хоча ні, правильно буде сказати: «будь-хто з досвідчених бійців».
І не забуваймо, що перемогу здобувають не будь-якою ціною, а за будь-яку чи ж за всяку ціну.
А ось якщо хтось любий вам, тоді сміливо можете вживати це слово, тільки з іншим наголосом. Адже будь-хто чи будь-який нічого спільного не мають з таким глибоким почуттям, як любов.