Слово даний це калька з російської мови

Слово даний це калька з російської мови

Дуже часто чуємо, як говорять «у даному разі», «у даному випадку», «на даному підприємстві», «при даних умовах (обставинах)». Але слово «даний» здебільшого є канцеляризмом і у наведених прикладах ще й калькою з російської мови. Тому його варто уникати. Отже, замість “у даному батальйоні” говоримо “у цьому батальйоні”, замість “у даному разі” – “у цьому разі”, «у цьому випадку», «за цих умов (обставин)». А ще для перекладу слова «данный» можна вживати такі слова, як «зазначений», «наведений», «згаданий» та ін. Тож, «зазначений», а не «даний» підрозділ, цей, а не даний район тощо.

Тож, «дані військовослужбовці висунулись на дану позицію» звучатиме геть по-російськи. Українською ж треба сказати: «ці військовослужбовці висунулись на визначену позицію».

 

Слухайте випуск за посиланням: https://soundcloud.com/armyfm/tse-tob-ne-ukrayna-015-30082017?in=armyfm/sets/q8vgqtldzi7z