Бути вихованою та приємною в спілкуванні людиною нам допомагають так звані слова ввічливості. А чи знаємо ми, як правильно їх вживати українською мовою? Отже, нормативними, тобто, правильними є такі вітання: доброго ранку, добрий день, добрий вечір, вітаю, добраніч, на добраніч. У неофіційній обстановці можемо сказати привіт, добри́день, добри́вечір. Але останнім часом все частіше лунає думка, що і «доброго дня» і «доброго вечора» несуть в собі позитивний заряд побажання і не варто ними нехтувати.
Якщо ж ви комусь дуже вдячні, будь ласка, не висловлюйте це виразом «велике дякую». Бо це дослівний переклад російського «большое спасибо». Замініть це на кращий варіант: «красно дякую» чи «щиро дякую».
Категорично не можна вживати слово «вибачаюсь». Це наче ви самі себе вибачаєте. Потрібно казати гарне українське «перепрошую». Ще у нас є ґречне слово «смачного» замість неоковирного «приємного апетиту».
І на закуску не забувайте про «Нехай щастить!», або немає чого до нас шастати зі злими намірами.
Бути вихованою та приємною в спілкуванні людиною нам допомагають так звані слова ввічливості. А чи знаємо ми, як правильно їх вживати українською мовою? Отже, нормативними, тобто, правильними є такі вітання: доброго ранку, добрий день, добрий вечір, вітаю, добраніч, на добраніч. У неофіційній обстановці можемо сказати привіт, добри́день, добри́вечір. Але останнім часом все частіше лунає думка, що і «доброго дня» і «доброго вечора» несуть в собі позитивний заряд побажання і не варто ними нехтувати.
Якщо ж ви комусь дуже вдячні, будь ласка, не висловлюйте це виразом «велике дякую». Бо це дослівний переклад російського «большое спасибо». Замініть це на кращий варіант: «красно дякую» чи «щиро дякую».
Категорично не можна вживати слово «вибачаюсь». Це наче ви самі себе вибачаєте. Потрібно казати гарне українське «перепрошую». Ще у нас є ґречне слово «смачного» замість неоковирного «приємного апетиту».
І на закуску не забувайте про «Нехай щастить!», або немає чого до нас шастати зі злими намірами.